+49-431-72004160 moin@otus2.com
Seite wählen

Quality – How do you define it?

For many years, the quality of a translation was assessed by linguistic aspects only. Large enterprises maintained internalk language service departments which established themselves as guardians of language. Translations received were dissected linguistically....

Qualität – ein Definitionsversuch

Über viele Jahre wurde die Qualität einer Übersetzung nach rein sprachlichen Aspekten bewertet. Die großen Unternehmen leisteten sich interne Sprachendienste, die sich als genau das verstanden: sie waren Hüter der Sprache. Gelieferte Übersetzungen wurden mit dem Duden...

Home Office – Our Future?

Everybody is working from home ... Corona causes people to be sent home and work from there. For translators, this has been their day-to-day scenario for many years, since there are fewer and fewer translators working as employees. Most of them do freelance work. But...

Artificial Intelligence

Why do we talk about Artificial Intelligence (AI) in a blog about translation? The AI was always tightly connected to machine translation (MT). In the beginning, the AI was supposed to mimic human logic. For this purpose, applications were mostly written in special...

The Localization Triangle

Cost vs. Quality vs. Time In the language industry, the quality-cost-time triangle is notorious, but it really is a truism: a higher quality takes more time and cost, lower cost affects quality and/or time, and shorter time requires higher cost and might reduce the...

Foundation in Tough Times

The worst timing … Corona (Covid-19) is in control. The economy is collapsing and we establish a new company! You could think of a better timing, but we did not pick it. Or did we? It is well known that the translation business is subject to heavy short-term and...

Künstliche Intelligenz

Warum ist die Künstliche Intelligenz (KI oder auch häufig AI für den englischen Begriff Artificial Intelligence) ein Thema in einem Übersetzungsblog? Die KI war immer eng mit der maschinellen Übersetzung (MÜ oder häufiger MT für Machine Translation) verknüpft. Anfangs...

Das Dreieck der Lokalisierung

Kosten vs. Qualität vs. Zeit In der Sprachenbranche gibt es das berühmt-berüchtigte Qualität-Kosten-Zeit-Dreieck, eigentlich eine Binsenweisheit: höhere Qualität benötigt mehr Zeit und Kosten, geringere Kosten gehen zu Lasten der Qualität und/oder Zeit, kürzere Zeit...

Gründung in harten Zeiten

Der schlechteste Moment… Corona (Covid-19) hat alles im Griff. Die Wirtschaft befindet sich im freien Fall und wir gründen ein neues Unternehmen! Man könnte sich ein besseres Timing vorstellen, aber wir haben es uns ja nicht ausgesucht. Oder doch? Tatsache ist, das...

Home Office – Die Zukunft?

Alle arbeiten zuhause... Durch Corona werden viele Angestellte nachhause geschickt, um im Home-Office zu arbeiten. Für Übersetzer ist das seit Jahren ganz normal, da es kaum noch fest angestellte Übersetzer gibt und die meisten freiberuflich arbeiten. Aber jetzt...
Qualität – ein Definitionsversuch

Qualität – ein Definitionsversuch

Über viele Jahre wurde die Qualität einer Übersetzung nach rein sprachlichen Aspekten bewertet. Die großen Unternehmen leisteten sich interne Sprachendienste, die sich als genau das verstanden: sie waren Hüter der Sprache. Gelieferte Übersetzungen wurden mit dem Duden...

Home Office – Our Future?

Home Office – Our Future?

Everybody is working from home ... Corona causes people to be sent home and work from there. For translators, this has been their day-to-day scenario for many years, since there are fewer and fewer translators working as employees. Most of them do freelance work. But...

Artificial Intelligence

Artificial Intelligence

Why do we talk about Artificial Intelligence (AI) in a blog about translation? The AI was always tightly connected to machine translation (MT). In the beginning, the AI was supposed to mimic human logic. For this purpose, applications were mostly written in special...

The Localization Triangle

The Localization Triangle

Cost vs. Quality vs. Time In the language industry, the quality-cost-time triangle is notorious, but it really is a truism: a higher quality takes more time and cost, lower cost affects quality and/or time, and shorter time requires higher cost and might reduce the...

Foundation in Tough Times

Foundation in Tough Times

The worst timing … Corona (Covid-19) is in control. The economy is collapsing and we establish a new company! You could think of a better timing, but we did not pick it. Or did we? It is well known that the translation business is subject to heavy short-term and...